Polishing existing translations
Perhaps you have had some feedback that some of your web content in a particular language is not up to scratch. Or perhaps you are disappointed by the response to a new launch into a new market, and suspect that ineffective communication might be the cause of the lack of enthusiasm. Our talented copywriters and editors can check and correct the errors and infelicities in your existing web content in your target language. Our goal is to make the texts in your site look and sound like they were written by a proficient, clear-speaking native with top-level skills in the relevant subject.
We work efficiently and systematically, using a well-defined workflow to ensure that your final text is accurate, consistent, fluent, elegant and clear.
Adapting texts to audiences
You have spent blood, sweat and tears putting together your website, polishing its content so that it matches exactly what you want to say to your customers in your first business language. Now that you're expanding into new target markets, you want to leverage all the effort you've made and resources you've used to the maximum. That's why you're not going to leave localization for that target market to chance. We can advise you on how best to address your audience. We'll take a look at your site and point out anything contained in it that doesn't suit your target audience or anything that you need to add.
The art of the slogan
When you're happy with your company's slogan or with a short poetic Christmas message – or even a product or company name – it's well known that simply sending it for translation can be fatal. You're well aware that such texts are practically never translatable.
It is extremely important to get this sort of thing right. Direct translations of such texts usually fail to bring across the intended marketing message, often eliciting nothing but incomprehension and sometimes causing unintended hilarity. All the effort put into a very carefully designed and localized website can count for nothing if the central branding message is ruined by bad localization.
After discussing the purpose and target audience of the slogan with you, Language Landscapes' skilled marketing copywriters will help you find the perfect adaptation of your message.
The talents of our translators, copywriters and editors are essential to our success. But our talents on their own aren't enough! We need to work within a structure that helps us get the most out of our existing talents, and provides us with the tools to develop our skills. Everything we do is a collaborative effort, because we're aware of the need to learn from each other and to help each other achieve the best possible results. That's why even the smallest job we do is embedded within a well-defined collaborative workflow, in which everyone (including you!) has a well-defined role.